Registrado: 13 Sep 2010 Mensajes: 532
|
Re: Ya estamos con el debate de siempre
05/11/2010 10:45:24
|
|
| Wholigan escribió: | | SNESforever escribió: | "...Que el juego está en inglés!" "que el juego se oye en inglés" estoy hasta las narices (POR NO DECIRLO DE OTRA FORMA!) de oir siempre la misma canción y que eso sea un handicap como para restarle nota a un juego que vale la pena! A mí me gustaria que muchas cosas también se doblaran al Catalán y me tengo que aguantar!
Señores! que algo se doble o se traduzca al castellano no significa que sea bueno. Al contrario, puede que lo empeore: por ejemplo, Final Fantasy VII estaba traducido muy mal, se nota que quién realizó la traducción aún estaba estudiando la carrera o el doblaje al español de Brütal Legend no es que me pareciera malo...ME PARECIÓ PATÉTICO. La voz ni los comentarios de Santiago Segura le pegaban al personaje de Jack Black y por eso preferí cambiarlo al inglés des de un principio.
Cuando yo jugaba con super nintendo o mega-drive no nos importaba tanto éste tipo de cosas.Es más, pasábamos del tema. Luego nos quejamos de que españa va a la cola en nivel de inglés, no me extraña nada con éste tipo de comentarios.También queremos que un juego cueste barato pero qué fácil es olvidar que detrás de un precio caro en un juego doblado o traducido a otro idioma está la mano de un traductor y unos dobladore que se han pasado horas y horas trabajando y que no merecen cobrar por ello. Venga, por dios! Que ya somos muy mayorcitos paqra que nos lo den todo hecho y ya estamos en pleno siglo XXI para que nos acostumbremos a hablar inglés
|
Ya estamos otra vez con el mismo tema. . .
Ya lo he dicho varias veces en los pocos mensajes que he dejado en el foro, pero me parece increíble que la gente no se de cuenta.
1º- Meristation es una revista destinada a los aficionados de los videojuegos hispanohablantes, sean estos de donde sean. Por ello, no es que deban señalar que el juego no está doblado, sino que TIENEN que hacerlo y obviamente en este caso de manera negativa.
2º- Lo que realmente me molesta de tu comentario es que insinúes que la gente tenga que aprender inglés para poder disfrutar de videojuegos que se publican en su país, en este caso España. Cada uno hará con su tiempo lo que estime oportuno, si tú o yo decidimos aprender inglés (desde luego en mi caso no fue para jugar a videojuegos), otro puede decidir invertir ese tiempo en aprender a pescar, o la interesante historia de los bolcheviques.
Si un juego sale en España, es perfectamente entendible que la gente lo quiera jugar en perfecto castellano, del mismo modo que a o'bama le gustará jugar sus juegos en perfecto inglés.
Mira que he visto gente como tú en el mundo de los videojuegos, pero jamás he visto a una sola persona siquiera pensar que una película que salga en España no fuera traducida. A lo mejor iba alguién al cine . . .
3º- Dices que muchos juegos están mejor sin traducir o doblar al castellano (lo cual no es mentira), pero por esa regla de tres lo suyo sería jugar a cada juego en el idioma de su desarrollador. ¿Aprendemos todos japonés para jugar al Final Fantasy?? No seamos hipócritas. Lo suyo sería que cada juego saliese perfectamente localizado a las regiones en que se vaya a lanzar, y que para aquellos que puedan permitirselo incluyan el idioma original, sea este inglés o macedonio; ya que seguramente en el idioma original sea más disfrutable.
Y 4º y último: Encima dales ideas para que suban los precios, como les hacen falta. . . Bastante margen tienen ya, para que empiecen a localizar los juegos como Dios manda. Hablan de piratería (ojo, no la estoy justificando), cuando los auténticos piratas son los que sacando un beneficio brutal siguen sin localizar los juegos, sacando DLCs de broma, poniendo medidas antipiratería abusivas para los que no hacemos trampa, etc.
Lo dicho, tú dales ideas, que ya las aprovecharan.
PAZ
The Wholigan
PD: Dejo la nota del analista.
|
Nunca he estado más de acuerdo con nadie, se puede decir todo esto más alto pero no más claro porque lo has clavado en todo.
SALUDOS.
|