CONECTAR  CONECTAR - REGÍSTRATE   MERISTATION   BLOGS   MERCADILLO   MERITV
Al home de Meristation
Publicidad Publicidad
Página 2 de 4
  <<
2
  >>

Compartir:

Leviathan
vida restante: 100%
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Registrado: 23 Abr 2009
Mensajes: 7.158

Citar
Temponauta escribió:
Mmmmm. Si os hubieseis molestado en estudiar ingles la sempiterna lacra de las traducciones y doblajes habría pasado a mejor vida. Y ojo, yo prefiero un juego doblado y traducido a mi idioma, pero si eso me va a llevar a pagar 40 pavos más ni me lo pienso, de cabeza en ingles. Por no decir que en versión original se escuchará un gritón de veces mejor.


los videojuegos no son una peli eh... lo digo por lo de versión original, que los personajes no hablan, hay que meterles doblaje si o si, ya sea en polaco, ruso, inglés, español o chino mandarín...




Magus
vida restante: 100%
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Registrado: 27 Nov 2006
Mensajes: 13.441

Citar
emperador sewland escribió:
doze escribió:
metallica slipknot escribió:
doze escribió:
hitman sigue estando a 60 €.

en zavvi te venden el juego en ingles, y sin subtitulos. y para un juego que se molestan en doblar...

Que yo sepa la versión de Ps3 Uk está en completo español, la de Xbox si que está en ingles.


no me estoy inventando nada:

Main Language:
English
Platform:
Playstation 3
Brand:
Square Enix
Series:
Hitman
Certificate:
PEGI 18

y al menos mi juego no es multi idioma


http://www.elotrolado.net/hilo_listado-de-juegos-importados-con-inform​acion-de-idioma_906778

Y me fio mas de esa pagina que de donde hayas sacado tu eso.


ok, te fias mas de un listado hechoo por a saber quien que de la descripcion que da la tienda, zavvi en este caso.

DA


PATRIOT
vida restante: 100%
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Enviar email
Registrado: 20 Jun 2011
Mensajes: 9.626

Citar
Blai_COD escribió:
Temponauta escribió:
Mmmmm. Si os hubieseis molestado en estudiar ingles la sempiterna lacra de las traducciones y doblajes habría pasado a mejor vida. Y ojo, yo prefiero un juego doblado y traducido a mi idioma, pero si eso me va a llevar a pagar 40 pavos más ni me lo pienso, de cabeza en ingles. Por no decir que en versión original se escuchará un gritón de veces mejor.


los videojuegos no son una peli eh... lo digo por lo de versión original, que los personajes no hablan, hay que meterles doblaje si o si, ya sea en polaco, ruso, inglés, español o chino mandarín...


En animacion, videojuegos, etc, la version original es la que decida el director y sobre la que se trabaje directamente. Por ejemplo, Deadly Premonition es un juego japones pero su version original (y unica, pero lo seguiria siendo aunque se hubiese doblado a catorce idiomas) es el ingles, que es el doblaje que escogió y supervisó personalmente su director (y parte del equipo, claro).

Los distintos doblajes se suelen llevar a cabo por la distribuidora de cada pais, y en contadisimas ocasiones son supervisados por alguin del equipo original, mientras que en la VO suelen estar encima (escogiendo a los actores, ayudando en el proceso explicandoles su papel, etc).



Magus
vida restante: 100%
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Registrado: 27 Nov 2006
Mensajes: 13.441

Citar
y repito, no se la version UK, pero la pal esp no es multi idioma, no puedes seleccionar un idioma alternativo, hasta la intro esta en español.



wat is this --> http://ask.fm/shudoze
Magus
vida restante: 100%
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Registrado: 27 Nov 2006
Mensajes: 13.441

Citar
Wamp escribió:
Blai_COD escribió:
Temponauta escribió:
Mmmmm. Si os hubieseis molestado en estudiar ingles la sempiterna lacra de las traducciones y doblajes habría pasado a mejor vida. Y ojo, yo prefiero un juego doblado y traducido a mi idioma, pero si eso me va a llevar a pagar 40 pavos más ni me lo pienso, de cabeza en ingles. Por no decir que en versión original se escuchará un gritón de veces mejor.


los videojuegos no son una peli eh... lo digo por lo de versión original, que los personajes no hablan, hay que meterles doblaje si o si, ya sea en polaco, ruso, inglés, español o chino mandarín...


En animacion, videojuegos, etc, la version original es la que decida el director y sobre la que se trabaje directamente. Por ejemplo, Deadly Premonition es un juego japones pero su version original (y unica, pero lo seguiria siendo aunque se hubiese doblado a catorce idiomas) es el ingles, que es el doblaje que escogió y supervisó personalmente su director (y parte del equipo, claro).

Los distintos doblajes se suelen llevar a cabo por la distribuidora de cada pais, y en contadisimas ocasiones son supervisados por alguin del equipo original, mientras que en la VO suelen estar encima (escogiendo a los actores, ayudando en el proceso explicandoles su papel, etc).


tocate los cojones, y la version original de metal gear solid es en japones y no veo que la gente se este quejando por el doblaje ingles.


PATRIOT
vida restante: 100%
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Enviar email
Registrado: 20 Jun 2011
Mensajes: 9.626

Citar
doze escribió:
Wamp escribió:
Blai_COD escribió:
Temponauta escribió:
Mmmmm. Si os hubieseis molestado en estudiar ingles la sempiterna lacra de las traducciones y doblajes habría pasado a mejor vida. Y ojo, yo prefiero un juego doblado y traducido a mi idioma, pero si eso me va a llevar a pagar 40 pavos más ni me lo pienso, de cabeza en ingles. Por no decir que en versión original se escuchará un gritón de veces mejor.


los videojuegos no son una peli eh... lo digo por lo de versión original, que los personajes no hablan, hay que meterles doblaje si o si, ya sea en polaco, ruso, inglés, español o chino mandarín...


En animacion, videojuegos, etc, la version original es la que decida el director y sobre la que se trabaje directamente. Por ejemplo, Deadly Premonition es un juego japones pero su version original (y unica, pero lo seguiria siendo aunque se hubiese doblado a catorce idiomas) es el ingles, que es el doblaje que escogió y supervisó personalmente su director (y parte del equipo, claro).

Los distintos doblajes se suelen llevar a cabo por la distribuidora de cada pais, y en contadisimas ocasiones son supervisados por alguin del equipo original, mientras que en la VO suelen estar encima (escogiendo a los actores, ayudando en el proceso explicandoles su papel, etc).


tocate los cojones, y la version original de metal gear solid es en japones y no veo que la gente se este quejando por el doblaje ingles.


Y a mi que ostias me cuentas, me cago en la puta de oros? (dramatizacion X-D ). Yo estoy hablando de lo que se considera VO en este tipo de obras.



Magus
vida restante: 100%
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Registrado: 7 Ene 2006
Mensajes: 6.614

Citar
Según he ido viendo:

PS3 UK: totalmente en castellano
360 UK: totalmente en inglés




Leviathan
vida restante: 100%
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Registrado: 23 Abr 2009
Mensajes: 7.158

Citar
Wamp escribió:
Blai_COD escribió:
Temponauta escribió:
Mmmmm. Si os hubieseis molestado en estudiar ingles la sempiterna lacra de las traducciones y doblajes habría pasado a mejor vida. Y ojo, yo prefiero un juego doblado y traducido a mi idioma, pero si eso me va a llevar a pagar 40 pavos más ni me lo pienso, de cabeza en ingles. Por no decir que en versión original se escuchará un gritón de veces mejor.


los videojuegos no son una peli eh... lo digo por lo de versión original, que los personajes no hablan, hay que meterles doblaje si o si, ya sea en polaco, ruso, inglés, español o chino mandarín...


En animacion, videojuegos, etc, la version original es la que decida el director y sobre la que se trabaje directamente. Por ejemplo, Deadly Premonition es un juego japones pero su version original (y unica, pero lo seguiria siendo aunque se hubiese doblado a catorce idiomas) es el ingles, que es el doblaje que escogió y supervisó personalmente su director (y parte del equipo, claro).

Los distintos doblajes se suelen llevar a cabo por la distribuidora de cada pais, y en contadisimas ocasiones son supervisados por alguin del equipo original, mientras que en la VO suelen estar encima (escogiendo a los actores, ayudando en el proceso explicandoles su papel, etc).


bueno, eso no digo yo que no, pero que no es como el VO de las pelis por ejemplo que si hay una diferencia abismal. He visto vídeos del hitman precisamente y el doblaje lo que he visto me parece muy bueno, y por ejemplo el 90% de los juegos de ubisoft que llegan doblados son de una calidad tremenda los doblajes, pero en fin. Cada uno con su VO X-D

PD: el cine si lo prefiero en VO, los juegos me la suda X-D




Ultima
vida restante: 100%
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Enviar email Visitar sitio web del autor
Registrado: 16 Jun 2003
Mensajes: 9.809

Citar
doze escribió:
Wamp escribió:
Blai_COD escribió:
Temponauta escribió:
Mmmmm. Si os hubieseis molestado en estudiar ingles la sempiterna lacra de las traducciones y doblajes habría pasado a mejor vida. Y ojo, yo prefiero un juego doblado y traducido a mi idioma, pero si eso me va a llevar a pagar 40 pavos más ni me lo pienso, de cabeza en ingles. Por no decir que en versión original se escuchará un gritón de veces mejor.


los videojuegos no son una peli eh... lo digo por lo de versión original, que los personajes no hablan, hay que meterles doblaje si o si, ya sea en polaco, ruso, inglés, español o chino mandarín...


En animacion, videojuegos, etc, la version original es la que decida el director y sobre la que se trabaje directamente. Por ejemplo, Deadly Premonition es un juego japones pero su version original (y unica, pero lo seguiria siendo aunque se hubiese doblado a catorce idiomas) es el ingles, que es el doblaje que escogió y supervisó personalmente su director (y parte del equipo, claro).

Los distintos doblajes se suelen llevar a cabo por la distribuidora de cada pais, y en contadisimas ocasiones son supervisados por alguin del equipo original, mientras que en la VO suelen estar encima (escogiendo a los actores, ayudando en el proceso explicandoles su papel, etc).


tocate los cojones, y la version original de metal gear solid es en japones y no veo que la gente se este quejando por el doblaje ingles.


La versión original de Metal Gear Solid es el japonés...y el inglés. Kojima está detrás de ambos procesos de doblaje.


Magus
vida restante: 100%
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Registrado: 21 Jun 2005
Mensajes: 15.795

Citar
Por si hay dudas.




Zodiark
vida restante: 100%
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Registrado: 13 Sep 2005
Mensajes: 16.956

Citar
bolverck escribió:
Por si hay dudas.







Every kitten grows up to be a cat. They seem so harmless at first. Small, quiet, lapping up their saucer of milk. But once their claws get long enough, they draw blood. Sometimes from the hand that feeds them. For those of us climbing to the top of the food chain, there can be no mercy. There is but one rule: Hunt or be hunted.
Leviathan
vida restante: 100%
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Registrado: 23 Abr 2009
Mensajes: 7.158

Citar
bolverck escribió:
Por si hay dudas.




intuyo que no quedaban imágenes más grandes para elegir... O:)




Ultima
vida restante: 100%
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Registrado: 2 May 2002
Mensajes: 5.504

Citar
doze escribió:
y repito, no se la version UK, pero la pal esp no es multi idioma, no puedes seleccionar un idioma alternativo, hasta la intro esta en español.

Muchos juegos se configuran automaticamente por el idioma del dashboard.


PATRIOT
vida restante: 100%
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Registrado: 17 Oct 2009
Mensajes: 2.486

Citar
doze escribió:


ok, te fias mas de un listado hechoo por a saber quien que de la descripcion que da la tienda, zavvi en este caso.

DA


Zavvi no es nada fiable en cuanto a idiomas, tiene ya bastantes pifias en su haber, simplemente en su descripción de producto pone lo que le dicen, no se molestan en verificar nada.

Respecto al Hitman, yo tengo copia pal/uk en su versión PS3 y lo juego en castellano (voces y textos).


Valefor
vida restante: 100%
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar blog personal
Registrado: 6 Jul 2005
Mensajes: 2.134

Citar
4N63L escribió:
Si es que lo mejor en esta generación es vivir con 2-3 meses de "lag" todo este tema de los lanzamientos. X-D

Cuando veo anunciar la fecha de salida de un juego, ya le sumo esos 2-3 meses para pillarlo. Si te lo planteas así, se ahorra uno una pasta.


Lo más inteligente, sin duda.




Grandes videojuegos de ayer y de hoy
Página 2 de 4
  <<
2
  >>