CONECTAR  CONECTAR - REGÍSTRATE   MERISTATION   BLOGS   MERCADILLO   MERITV
Al home de Meristation
Publicidad Publicidad
Página 1 de 2
1
  >>

Compartir:

Registrado: 10 Ene 2002
Mensajes: 2.325

Primer tráiler de BEYOND: Dos Almas doblado al castellano

Citar

La edición especial costará lo mismo que la estándar.




(Texto introductorio sobre el artículo. Clic aquí para leerlo completo.)


Ganondorf
vida restante: 100%
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Registrado: 26 Jul 2010
Mensajes: 8.927

Citar
menudo juegazo que se nos avecina.

Ender
vida restante: 100%
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Registrado: 26 Ene 2012
Mensajes: 1.202

Citar
¿Soy el único al que Beyond: Dos almas le suena fatal? Imagino que BEYOND tendrá un sentido "más allá" (y nunca mejor dicho) del que tiene en si la palabra, pero me sigue sonando muy rara esta traducción "a medias".

Humano
vida restante: 100%
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Registrado: 10 Abr 2006
Mensajes: 20

Citar
Me encanta cuando se curran los doblajes y utilizan actores (de doblaje español) reconocidos. Juegazo al canto, menos mal que entre The Last of Us y éste hay varios meses para comprarlo sin remordimiento jeje.

Portavoz de los muertos
vida restante: 100%
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Registrado: 9 Sep 2012
Mensajes: 1.178

Citar
Que mal suena Beyond: Dos Almas la leche. Por que esa traduccion a medias y no un "Mas Allá: Dos Almas" o "Beyond: Two Souls"?

Registrado: 25 Ene 2005
Mensajes: 2.418

Citar
La traducción del nombre es muy desafortunada, si, pero es lo que hay, los de marqueting de Sony en España se han lucido xD. El doblaje a español parece bastante digno, tengo ganas de probarlo, aunque me apetecería también poder verlo en inglés con las voces e interpretación originales, lástima que aunque les quepa, no metan ambos idiomas en el disco (y eso que era de las cosas que prometian cuando presentaron el formato bluray para videojuegos).

Ender el Xenocida
vida restante: 100%
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar blog personal
Registrado: 16 Sep 2011
Mensajes: 1.953

Citar
Traducción a medias en el título y doblaje cutre... espero que haya selector de voces porque si no se lo pueden ir guardando.

Curaga
vida restante: 100%
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Registrado: 8 Abr 2007
Mensajes: 658

Citar
Lo del nombre pues es cuestión de una decisión de mercadotecnia. Se trata de que quede bien, como hacen de forma aberrante en los títulos de las películas de "segunda" que echan en antena 3 y similares.

vida restante: 0%
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
EXPULSADO
Registrado: 5 Jul 2013
Mensajes: 65

Citar
Dante451 escribió:
Traducción a medias en el título y doblaje cutre... espero que haya selector de voces porque si no se lo pueden ir guardando.


Joder doblaje cutre, ¿y que es para ti un buen doblaje? ¿un doblaje digno?, si los protagonistas están doblados por los dobladores españoles de esos mismos actores!. No obstante el doblaje español por lo general es siempre bastante bueno.


vida restante: 0%
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
EXPULSADO
Registrado: 5 Jul 2013
Mensajes: 65

Citar
ES que eso es, no se porque tanta crítica al titulo, se trata de que suene bien, aveces las traducciones a otr idioma no encajan, a mi me suena fatal dos almas, más alla, no esta bien construido el titulo, es como Uncharted el reino de los ladrones fuera inexplorado: el reino de los ladrones, pues sonaría fatal.

Esto es algo que se hacen con las peliculas tambien, Ghost: más allá de la vida porque fantasma: más alla de la vida no suena bien.

Ademas el titulo es reincidente por eso no traducen la palabra mas grande: BEYOND. Suena mejor dos almas, que mas allá, más allá de.... pasado... y luego poner dos almas.


SON OF LIBERTY
vida restante: 100%
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Registrado: 5 Sep 2008
Mensajes: 2.720

Citar
No es traducción a medias, porque el titulo esta intacto. Beyond. Lo que esta traducido es el SUBTITULO. Ejemplos así hay miles, y no tienen nada de malo. Al contrario ¿Por qué no? El juego se llama Beyond, pues Beyond. El subtitulo es two souls, o lo que es LO MISMO, 2 almas.


Vivan los DLC
SON OF LIBERTY
vida restante: 100%
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Registrado: 5 Sep 2008
Mensajes: 2.720

Citar
montybokawao escribió:
Dante451 escribió:
Traducción a medias en el título y doblaje cutre... espero que haya selector de voces porque si no se lo pueden ir guardando.


Joder doblaje cutre, ¿y que es para ti un buen doblaje? ¿un doblaje digno?, si los protagonistas están doblados por los dobladores españoles de esos mismos actores!. No obstante el doblaje español por lo general es siempre bastante bueno.


Será un latino que no quiere ver, que el suyo sí que es cutre.



Vivan los DLC
Antediluvian
vida restante: 100%
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar blog personal
Registrado: 22 May 2013
Mensajes: 259

Citar
Muy buena dobladora! borda a Jodie muy bien en mi opinion,me gusta.

Valvalis
vida restante: 100%
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado
Registrado: 3 Jul 2007
Mensajes: 1.459

Citar
Se avecina juegazo.

Antediluvian
vida restante: 100%
Ver perfil de usuario Enviar mensaje privado Visitar blog personal
Registrado: 25 Sep 2008
Mensajes: 212

Citar
Tarod Nightdreamer escribió:
La traducción del nombre es muy desafortunada, si, pero es lo que hay, los de marqueting de Sony en España se han lucido xD. El doblaje a español parece bastante digno, tengo ganas de probarlo, aunque me apetecería también poder verlo en inglés con las voces e interpretación originales, lástima que aunque les quepa, no metan ambos idiomas en el disco (y eso que era de las cosas que prometian cuando presentaron el formato bluray para videojuegos).


¿Esto está confirmado? Porque sería una pena, un juego que quería comprarme aquí pero si solo trae el audio en español habrá que tirar de importación...


Página 1 de 2
1
  >>