Ir al contenido

Publicidad
Publicidad

Foto

Primer tráiler de BEYOND: Dos Almas doblado al castellano


  • Nuevo tema
  • Por favor identifícate para responder
27 respuestas en este tema

Noticias Meristation
#1

Escrito 05 julio 2013 - 12:44

La edición especial costará lo mismo que la estándar.




(Texto introductorio sobre el artículo. Clic aquí para leerlo completo.)
  • Volver arriba

duque740
  • duque740

  • Leviathan

  • vida restante: 75%
  • Registrado: 26 jul 2010
  • Mensajes: 9.082
#2

Escrito 05 julio 2013 - 13:06

menudo juegazo que se nos avecina.
  • Volver arriba

TheScape86
#3

Escrito 05 julio 2013 - 13:40

¿Soy el único al que Beyond: Dos almas le suena fatal? Imagino que BEYOND tendrá un sentido "más allá" (y nunca mejor dicho) del que tiene en si la palabra, pero me sigue sonando muy rara esta traducción "a medias".
  • Volver arriba

kawito
  • kawito

  • Humano

  • vida restante: 100%
  • Registrado: 10 abr 2006
  • Mensajes: 24
#4

Escrito 05 julio 2013 - 14:15

Me encanta cuando se curran los doblajes y utilizan actores (de doblaje español) reconocidos. Juegazo al canto, menos mal que entre The Last of Us y éste hay varios meses para comprarlo sin remordimiento jeje.
  • Volver arriba

Shoyd
  • Shoyd

  • Hegemón

  • vida restante: 100%
  • Registrado: 09 sep 2012
  • Mensajes: 1.300
#5

Escrito 05 julio 2013 - 14:21

Que mal suena Beyond: Dos Almas la leche. Por que esa traduccion a medias y no un "Mas Allá: Dos Almas" o "Beyond: Two Souls"?
  • Volver arriba

Tarod Nightdreamer
#6

Escrito 05 julio 2013 - 14:37

La traducción del nombre es muy desafortunada, si, pero es lo que hay, los de marqueting de Sony en España se han lucido XD. El doblaje a español parece bastante digno, tengo ganas de probarlo, aunque me apetecería también poder verlo en inglés con las voces e interpretación originales, lástima que aunque les quepa, no metan ambos idiomas en el disco (y eso que era de las cosas que prometian cuando presentaron el formato bluray para videojuegos).
  • Volver arriba

Dante451
#7

Escrito 05 julio 2013 - 14:39

Traducción a medias en el título y doblaje cutre... espero que haya selector de voces porque si no se lo pueden ir guardando.
  • Volver arriba

rocknard
  • rocknard

  • Palidor

  • vida restante: 100%
  • Registrado: 08 abr 2007
  • Mensajes: 659
#8

Escrito 05 julio 2013 - 14:45

Lo del nombre pues es cuestión de una decisión de mercadotecnia. Se trata de que quede bien, como hacen de forma aberrante en los títulos de las películas de "segunda" que echan en antena 3 y similares.
  • Volver arriba

montybokawao

    montybokawao

  • EXPULSADO
  • vida restante: 0%
  • Registrado: 05 jul 2013
  • Mensajes: 65
#9

Escrito 05 julio 2013 - 14:52

Traducción a medias en el título y doblaje cutre... espero que haya selector de voces porque si no se lo pueden ir guardando.


Joder doblaje cutre, ¿y que es para ti un buen doblaje? ¿un doblaje digno?, si los protagonistas están doblados por los dobladores españoles de esos mismos actores!. No obstante el doblaje español por lo general es siempre bastante bueno.
  • Volver arriba

montybokawao

    montybokawao

  • EXPULSADO
  • vida restante: 0%
  • Registrado: 05 jul 2013
  • Mensajes: 65
#10

Escrito 05 julio 2013 - 14:58

ES que eso es, no se porque tanta crítica al titulo, se trata de que suene bien, aveces las traducciones a otr idioma no encajan, a mi me suena fatal dos almas, más alla, no esta bien construido el titulo, es como Uncharted el reino de los ladrones fuera inexplorado: el reino de los ladrones, pues sonaría fatal.

Esto es algo que se hacen con las peliculas tambien, Ghost: más allá de la vida porque fantasma: más alla de la vida no suena bien.

Ademas el titulo es reincidente por eso no traducen la palabra mas grande: BEYOND. Suena mejor dos almas, que mas allá, más allá de.... pasado... y luego poner dos almas.
  • Volver arriba

Cyber Última
#11

Escrito 05 julio 2013 - 15:01

No es traducción a medias, porque el titulo esta intacto. Beyond. Lo que esta traducido es el SUBTITULO. Ejemplos así hay miles, y no tienen nada de malo. Al contrario ¿Por qué no? El juego se llama Beyond, pues Beyond. El subtitulo es two souls, o lo que es LO MISMO, 2 almas.
Vivan los DLC
  • Volver arriba

Cyber Última
#12

Escrito 05 julio 2013 - 15:03

Traducción a medias en el título y doblaje cutre... espero que haya selector de voces porque si no se lo pueden ir guardando.


Joder doblaje cutre, ¿y que es para ti un buen doblaje? ¿un doblaje digno?, si los protagonistas están doblados por los dobladores españoles de esos mismos actores!. No obstante el doblaje español por lo general es siempre bastante bueno.


Será un latino que no quiere ver, que el suyo sí que es cutre.
Vivan los DLC
  • Volver arriba

PluckyGirl
#13

Escrito 05 julio 2013 - 15:18

Muy buena dobladora! borda a Jodie muy bien en mi opinion,me gusta.
  • Volver arriba

Dedic
  • Dedic

  • Palidor

  • vida restante: 100%
  • Registrado: 03 jul 2007
  • Mensajes: 1.460
#14

Escrito 05 julio 2013 - 15:26

Se avecina juegazo.
  • Volver arriba

Ardaz
  • Ardaz

  • Antediluvian

  • vida restante: 100%
  • Registrado: 25 sep 2008
  • Mensajes: 212
#15

Escrito 05 julio 2013 - 15:42

La traducción del nombre es muy desafortunada, si, pero es lo que hay, los de marqueting de Sony en España se han lucido XD. El doblaje a español parece bastante digno, tengo ganas de probarlo, aunque me apetecería también poder verlo en inglés con las voces e interpretación originales, lástima que aunque les quepa, no metan ambos idiomas en el disco (y eso que era de las cosas que prometian cuando presentaron el formato bluray para videojuegos).


¿Esto está confirmado? Porque sería una pena, un juego que quería comprarme aquí pero si solo trae el audio en español habrá que tirar de importación...
  • Volver arriba


  • Nuevo tema
  • Por favor identifícate para responder

0 usuarios están leyendo este tema

0 miembros, 0 invitados, 0 usuarios anónimos